Aller au contenu principal

Bon ! Ben ! En v’là d’un truc qu’est pas-d’ dans l’temps !

11 décembre 2022

Je vous raconte ceci, sans truc et pas truqué.

J’étais tout à l’heure dans le tout petit centre commercial de mon quartier et j’attendais mon épouse ; et il y avait là deux vieilles dames encore alertes (enfin je veux dire des dames de mon âge environ) qui avaient l’air de bien se connaître, peut-être bien depuis l’école, s’appelaient par leur prénom ; et qui allaient se séparer enfin… presque, bientôt : « Bon ! Ben ! … » disait l’une d’elle en effectuant un ou deux pas en arrière.

Enfin tout ça pour dire que quelques minutes après, elles étaient encore au même endroit en train de discuter ; et c’est alors que j’ai entendu une phrase dite par l’une de ces deux personnes, que j’aurais pu entendre dire autrefois par mes parents : « Ça, c’est des trucs de dans l’ temps ».

« Dans l’temps » est une expression que j’emploie encore d’ailleurs. J’allais écrire que les jeunes eux disent plutôt : « autrefois ». En fait ils ne parlent pas du passé. « Dans le passé » n’a pas de sens pour eux qui vivent de plus en plus «  dans l’instant » uniforme, et déjà dans un « demain » plus prisé.

« Dans le passé » n’a PLUS de sens. Les vieux n’ont rien à raconter aux jeunes. Du moins de remarquable. Ce qui ne fut pas le cas de mes parents qui avaient la guerre du côté des civils et des bombardements alliés et du camp en baraques de soldats allemands qui jouxtait alors leur maison avant qu’elle ne fût détruite quinze jours avant « la libération », à me raconter. En long, en large.

« La libération » ? « Le débarquement des « alliés » » conviendrait mieux comme expression, puisque ce sont les Russes qui nous ont libérés, tout là-bas à l’Est et au prix fort et le plus sanglant. Ce que l’on ne dit pas assez.

Mais bon ! (tiens, moi aussi je m’y mets) Je voulais dire que le mot passe-partout « truc » est quand même un drôle de truc, machin, bidule…

En voilà d’un mot qui est encore à la mode par contre. Surtout à notre époque de déconfiture lexicale. Mon petit-fils de trois ans tout juste passé, qui commence à avoir bien du vocabulaire (camion, grue, voiture, garage, pistolet, tourne-vis, marteau, scie, dégage, ouais…) l’emploie, lui aussi à l’occasion. Par contre, dans sa bouche (surtout quand il y traîne une tétine) c’est encore un « cruc ». Il a su dire très jeune notre « r » national particulier, et chez lui cela peut devenir carrément une jota très marquée. Mais il préfère, plus facile à dire, « tr » à « cr », vu le second « c » qui suit. Il ne dit jamais un « trut ».

Cela me fait penser à une petite Italienne croisée, pas vraiment autrefois, car autrefois c’est loin, pas vraiment dans le temps, car dans le temps c’est vraiment très loin, mais juste il y a quelques années, qui paraissait étonnée par ce mot « truc » que j’employais pour tout et pour rien. Et qu’elle semblait découvrir.

Un « trrruc » disait-elle avec au moins une demi-douzaine de roulements de « r » italien. Ou espagnol, si l’on veut. Et avec un très bon « u » bien rendu ; mais il est vrai que certains dialectes, du Nord de l’Italie, connaissent le « u » qui semble être une spécificité de populations qui « dans le temps » parlaient gaulois comme en Gallia.

Traduction de « truc » fut donnée en italien. Son « r », elle m’a montré, sa langue marchait facile à le dire ; mais pour moi … plus dur à reproduire. Du moins spontanément, sans effort. Comme lorsque je parle, ou plutôt parlait « autrefois » espagnol au lycée.

Nos sommes passés par une boulangerie-pâtisserie, pris du pain, et en sortant elle était contente de me dire qu’elle avait entendue une jeune femme dire ce fameux « truc » en désignant, à une autre, un gâteau dont elle ne savait dire le nom.

Ou peut-être simplement par flemme de le rechercher, comme moi lorsque, quelques minutes auparavant, j’avais appelé « truc » une guirlande qui m’étonnait par sa présence presque incongrue ; je veux parler d’une décoration de Noël déjà installée courant du mois de novembre dans une rue du centre de la ville où j’habitais alors.

From → divers

Commentaires fermés